시와 언어

Aneta Pavlenko가 쓴 글.

이전 글에서 러시아어 원어민 블라디미르 나 보코 브 (Bradimir Nabokov)에 관해 썼습니다.이 언어는 영어 작가로 잘 알려져 있습니다 (여기 참조). 탁월한 스타일리스트, 화려한 강사 및 반짝이는 대화 예술가 인 Nabokov는 러시아어로했던 것처럼 자신의 영어와 동일한 정서적 인 관계를 느끼지 못했고 한 번 친구에게 편지에 불평했습니다. "나는 영어 단어로 당신의 친밀감을 너무나 부러워합니다." 이러한 친밀감의 결핍은 감정을 묘사하고 표현할 수있는 우수한 능력을 보여준 그의 영어 산문의 정교함과 풍요 로움에 영향을 미치지는 못했지만시의 언어 선택에 영향을주었습니다. Nabokov는시에서 영어로 시연을 시도했지만 프랑스 인이 선호하는 것은 러시아인에 대한 것이었고, 영어로 책을 완성했을 때, 그는 보통 자신의 "멍청한 러시아 뮤즈"와 함께 자신을 "트러스트"로 보았다.

Nabokov의 선택은 우리의 언어와 감정 사이의 관계에서 흥미로운 분리를 강조합니다. 우리는 모든 언어로 감정을 표현할 수 있지만 (여기 참조) 모든 감정을 동일한 방식으로 경험 하지는 않습니다. 그 차이는 금기 사항과 맹목적으로 사용하는 언어에서 특히 두드러집니다. 런던 대학의 Jean-Marc Dewaele의 연구에 따르면 모국어에 대한 맹목적인 언어는 나중에 배우는 언어의 맹 언어보다 더 강하게 영향을 미칩니다. 언어와 감정 사이의 친밀한 관계는 모든 것이 당신에게 직접 행동하도록 고안된 현대시를 위해 필수적입니다. 시인의 단어 선택은 당신의 기억, 협회 및 이미지, 톤, 미터 및 리듬이 몸에 닿도록 유도하는 것을 목표로하며, 그들의 운율, 반복 및 이탤릭이 당신의 혀에 떨어지면서 맛보고 맛볼 수 있습니다. 이 독창적 인 독자의 감각을 이용하려면 시인과 언어가 물리적으로 연결되어야하며이 연결은 일찍 학습 된 언어에서 더 엄격한 것처럼 보입니다. 그러나 언어와 감정 사이의 친밀한 또는 '단단한'연결이 실제로 의미하는 것은 무엇입니까?

답을 구하기 위해 우리는 정서적 처리의 산물 인 심리학자들이 조사한 언어 감성 연구를 시작합니다. 평범한 용어로, 정서적 인 처리 는 혼잡 한 방에 들어가서 과 욕망의 대상이 창 옆에있는 것을 깨닫는 것입니다. 누군가를보기 전에이 사람을 보게됩니다. 심장이 빠르게 뛰기 시작합니다. 당신의 뱃속에 나비가 있으시면, 땀을 흘리기 시작하고 혀로 묶일 수도 있습니다. 반응의 강도와 범위는 의심 할 여지없이 자극에 달려 있습니다. (나는 쥐를 싫어하지만 거미와 무관심합니다.) 그리고 우리의 상황과 궤도에 따라 달라집니다 (단지 1 년 전 오늘 우리에게서 감정을 불러 일으킨 사람은 아무 것도 이끌지 못할 수도 있습니다 무관심). 그러나 한 가지 사실은 일정합니다 : 어떤 자극은 다른 것보다 빨리 더 일찍 감지되며 ( 지각 우선 순위 라고하는 현상) 강한 신체 반응을 유발합니다 ( 각성 증가 라고 함).

이중 언어를 사용하는 연구에서 중요한 질문은 우리가 감정적 인 단어를 유사하게 또는 다르게 각각의 언어로 처리하는지 여부입니다. 이 질문에 답하기 위해 보스톤 대학의 캐서린 콜드웰 해리스 (Catherine Caldwell-Harris)와 그녀의 공저자는 터키어 – 영어 2 개 국어에 일련의 단어를 제시하고 피부의 전기 전도도를 검사했습니다. 우리의 피부는 특히 위협적이고 관련성이 높은 자극에 민감합니다. 이러한 자극은 혈액의 아드레날린 수치를 증가시키고 땀을 흘리며 손가락 끝에 전극을 통해 측정 한 피부 전기 전도도를 증가시킵니다. 전도도의 분석에 따르면이 이중 언어는 터키어 단어에 대한 더 강한 물리적 반응을 나타내 었으며, 특히 금기 단어와 어린 시절의 견책에 더 강한 반응을 보였다. 일부 사람들은 터키인 가족이 그들에 대한 견책을 듣는 것을들을 수 있다고 언급했습니다. 다른 연구에 의해 뒷받침 된이 발견은 첫 번째 언어의 정서적 처리가 나중에 인생에서 배운 언어보다 더 깊을 수 있음을 시사합니다.

이 차이점의 의미는 Boaz Keysar와 동료들이 각자의 언어로 의사 결정 작업을 여러 언어로 제공 한 시카고 대학교에서 실시되었습니다. 한 가지 예를 들어, 참가자들은 이득 틀에서 동일한 선택을했습니다 (약 A를 선택하면 X 사람들이 저장됩니다) 그리고 손실 프레임에서 (약 A를 선택하면 X 사람들이 죽을 것입니다). 연구 결과에 따르면 모국어로는 긍정적 인 프레이밍으로 편향되어있는 반면, 제 2 언어에서는 부정적인 프레이밍 및 손실 혐오감에 덜 영향을받는 것으로 나타났습니다. 이 발견은 제 2 언어가 제공하는 감정적 인 거리와 관련이 있습니다.

이제 우리는 이러한 발견이 일상 생활에서 무엇을 의미합니까? 우선, 그들은 언어가 마음 속에있을뿐 아니라 몸 속에 자리 잡고 있음을 상기시켜줍니다. 우리 삶의 다른 시점에서 배운 언어는 우리 몸에 다른 방식으로 존재할 수 있습니다. 이 연구 결과는 심지어 숙련도 수준이 비슷할지라도 조기에 학습 한 언어와 이후에 학습 한 언어가 서로 다른 처리상의 이점을 제공한다는 것을 암시합니다. 증가하는 감성과 첫 번째 언어의 위협에 대한 민감성은시와 논증에 완벽합니다. 언어는 나중에 거짓말을하고, 외상성 사건을 회상하며, 프레이밍 효과와 광고 압력에 저항하기 쉽습니다.

이 차이는 우리가 "나중의 삶"으로의 전환점을 정확하게 파악하거나 영어 보모가있는 Nabokov가 실제로 어린 시절부터 영어에 노출되었다는 사실을 생각하기 시작할 때까지 거의 직관적으로 보입니다. 그리고 우리는 13 세에 배우기 시작한 언어 인 러시아어로시를 쓴 마크 샤갈의 신비한 사건을 어떻게 설명 할 수 있습니까? 나는 차기 총재의시와 제 2 외국어 학습에서의 '연령 효과'에 관해 토론 할 다음 글에서이 질문으로 돌아갈 것이다.

Aneta Pavlenko 박사는 Temple University의 Applied Linguistics 교수입니다.

Shutterstock에서가 사랑의 사진입니다.

참고 문헌

Harris, C., Ayçiçegi, A. & J. Gleason (2003) 금기 사항과 견책은 제 2 언어보다 제 1 언어에서 더 큰 자율 반응성을 이끌어 낸다. Applied Psycholinguistics, 24, 4, 561-571.

Keysar, B., Hayakawa, S., & SG An (2012) 외국어 효과 : 외국어로 생각하면 결정 편견이 줄어 듭니다. Psychological Science , 23, 661-668.

콘텐츠 영역별로 "이중 언어로서의 삶"게시물.