이중 언어가 도덕적 인 딜레마를 다루는 방법

Aneta Pavlenko가 쓴 글.

도덕은 일반적으로 행동, 윤리 및 선량한 행동과 구별되는 능력, 본질적으로 잘못되었거나 해롭고 부적절한 행동으로 간주됩니다. 지난 몇 년 동안, 도덕과 언어 간의 상호 작용은 이중 언어주의 연구에서 가장 뜨거운 영역 중 하나가되었습니다 (초기 연구에 대한 논의는 여기 참조). 이 연구의 최근 성과는 앨버트 코스타 (Albert Costa)와 그의 동료들에 의한 감각적 인 발견입니다. 대중 매체가 열심히 "당신의 도덕은 당신의 언어에 달려 있습니다." 그러나 이것은 실제로 무엇을 의미합니까?

실험 1에서 코스타와 그의 은 317 명의 참가자들에게 열차가 내려다 보이는 인 도교에 서있는 상상할 열차와 오는 열차가 5 명을 죽이려고하는 상황을 제시했습니다. 그 (것)들을 저장하는 유일한 방법은 기차의 앞에 footbridge 떨어져 무거운 남자를 밀기위한 것이었다. 질문은 : 5 명을 살리기 위해 희생 할 것인가? 이 딜레마에 대한 해답은 제 1 언어와 제 2 언어 모두에서 영어 – 스페인어, 영어 – 프랑스어, 한국어 – 영어 및 스페인어 또는 영어 – 히브리어 이중 언어 (나중에 제 2 언어 (L2)를 배웠 음)에서 수집되었습니다 인생에서. 분석에 따르면 모든 인구에서 더 많은 참가자가 외국어로 실용적인 솔루션 (5 명을 살리기 위해 1 명 살해)을 선택했습니다.

실험 2에서 연구자들은 동일한 작업의 수정 된 버전을 추가했습니다.이 작업에서는 전차 (이번에는 트롤리)를 한 사람을 죽이는 다른 트랙으로 전환하여 5 명을 절약 할 수 있습니다. 응답은 스페인어를 사용하는 영어 사용자와 스페인어를 사용하는 영어 사용자로부터 수집되었습니다. 데이터는 작업의 표현이 차이를 만들어 낸다는 것을 보여주었습니다. 기차 작업에서 참가자들은 외국어로 실용적인 해결책을 선택할 가능성이 더 컸다. 대조적으로 덜 감정적 인 트롤리 작업에서 실용적인 해결책은 두 언어 모두에서 동등하게 선택되었습니다. 이러한 결과는 저자들이 "사람들의 도덕적 판단과 결정은 정서적 각성이 줄어들어 딜레마가 나타나며 외국어로 실용적이되는 언어의 출생에 달려 있다고 결론 지었다.

빨리 "외국어 효과"라고 ​​불리는이 연구 결과는 동일하거나 유사한 과제를 사용하는 다른 연구에서 반복되었습니다. 따라서 Heather Cipoletti와 그녀의 팀은 160 명의 영어 – 스페인어 이중 언어 사용자의 응답을 열차와 트롤리 딜레마에 대해 분석 한 결과 참가자들이 실용적인 솔루션을 선택했다는 사실을 알게되었습니다. 차례 차례로 Janet Geipel과 그녀의 공저자들은 백인 거짓말에서 형제와 자매 사이의 합의 근친상간에 이르는 사회적 규범 위반을 포함하는 시나리오에 대한 독일과 이탈리아의 영어 학습자의 판단을 조사했습니다. 그들은 모든 시나리오가 외국 언어에서 덜 가혹하다고 판단하고 "사회적 및 도덕적 규범의 활성화 감소"를 통해 이러한 결과를 설명했다.

이 발견은 앨버트 코스타 (Albert Costa)와 그의 팀뿐만 아니라 언론에서도 "수억 명의 개인과 관련이 있으며"특히 유럽 연합 (EU)과 같은 다국 언어 단체, 이민자들이 제 2 언어 컨텍스트, 그리고 다국어 재판에서 배심원 단원. 이러한 생각에 따라 창조적 인 변호사가 "외국어 효과"를 새로운 Twinkie 방어 수단으로 사용하기로 결정하는 것은 시간 문제 일뿐입니다. 피고는 외국 언어 환경이 감소했기 때문에 그들이 한 행동이 도덕적으로 잘못되었음을 알지 못했습니다. 그들의 민감성과 사회적 및 도덕적 규범에 대한 접근성. 문제는 판사와 배심원이 그것을 사 겠는가하는 것이며, 그렇지 않다면 우리가해야 할 일인가?

우선 현재까지의 연구 중 대부분은 외국어 학습자에 중점을 두었습니다. 이 참가자들은 제 1 언어와 제 2 언어의 정서적 처리 사이에 가장 명확한 차이점을 나타내지 만, 언어 학습 및 사용의 역사는이 언어를 사용하여 둘 이상의 언어로 생활하고 일하는 이민자 및 기타 이중 언어 및 다국어와 차별화됩니다. . 게다가 이중 언어는 거의 하나의 언어, 나아가 제 2 언어에 국한되지 않습니다. 개인적인 의사 결정은 일반적으로 제 1 언어 또는 지배적 인 언어의 내적 언어에 의존합니다.

지금까지 발견 된 결과는 이중 언어에 대한 연구에 익숙한 프레이밍 효과입니다. 서로 다른 언어가 다른 답변, 반응 및 연관을 유발합니다. 우리는 인공 작업에서 가설에 주어진 반응을 대주 형 상황에서의 의사 결정에 얼마나 쉽게 추론 할 수 있는지 분명하지 않습니다. 우리는 실생활에서의 의사 결정이 실험실 조건 하에서는 존재하지 않는 많은 문맥 적 요인들을 포함한다는 것을 압니다. 결과적으로, 언어 선택이 일상 생활에서 도덕적 판단에 영향을 미치는지 여부를 이해하는 한 가지 방법이 있습니다. 그렇다면 언제 어디서나, 그리고 그것은 일상 생활에서의 의사 결정을 연구하는 것입니다.

콘텐츠 영역별로 "이중 언어로서의 삶"블로그 게시물의 전체 목록은 여기를 참조하십시오.

위키 미디어 공용 로고와 함께 생각하는 여자의 사진.

참고 문헌

Cipolletti, H., McFarlane, S., & Weisglass (2016) 도덕적 외국어 효과. 철학적 심리학 , 29 (1), 23-40.

Costa, A., Foucart, A., Hayakawa, S., Aparici, M., Apesteguia, J., Heafner, J., B. Keysar (2014) 귀하의 도덕은 언어에 따라 다릅니다. PLoS ONE 9 (4) : e94842. doi : 10.1371 / journal.pone.0094842.

Geipel, J., Hadjichristidis, C., & L. Surian (2015) 어떻게 외국어가 도덕적 판단을 형성 하는가? Journal of Experimental Social Psychology , 59, 8-17.

Aneta Pavlenko의 웹 사이트.