부모가 자녀의 유일한 언어 소스 일 때

아버지가 영어를 사용하는 자녀에게 모국어를 말하기 시작한 방법.

François Grosjean이 실시한 인터뷰

잠시 전에 The New Yorker에 실린 기사의 제목은 “왜 내 아들에게 러시아어를 말하라고 가르쳤습니까?”저자가 말한 이야기 ​​(여기 참조)는 이중 언어를 전문으로하는 심리 언어학자를 사로 잡고 있으며, 나는 또한 아버지와 할아버지를 아주 감동 시켰습니다. 소설가이자 저널리스트이자 학자 인 Keith Gessen은 어머니가 러시아어를 모르는 영어를 사용하는 어린 소년 Raffi에게 자신의 모국어 인 러시아어를 어떻게 말하기 시작했는지에 관해 이야기합니다.

그가 이웃을지나 다니거나 유모차에 밀었을 때 “(그는) 우리 자신의 사적인 언어를 사용하는 느낌이 마음에 들었다 … 내가 알기도 전에 러시아인들과 항상 이야기를 나누고 있었다. 어머니 “라피 (Raffi)는 현재 3 살이며 키이스 게센 (Keith Gessen)은 아들이 러시아인을 얻는 방법에 대해 몇 가지 질문에 친절하게 동의했다. 그의 솔직한 증언은 일하는 부모가 자녀의 유일한 언어 소스 일 때 자녀를 두 개 언어로 데리고 나가는 것이 얼마나 힘든 일인지 보여줍니다.

당신은 라피 러시아어를 가르치는 것에 대해 의문의 여지가 있지만 아직도 그렇게하고 있다고 쓰고 있습니다. 설명 할 수 있니?

나는 두 가지 의문점이있다. 첫 번째는 러시아어가 불완전하다는 것입니다. 제가 6 살 때 미국에 왔었는데, 부모님과 러시아어로 이야기하면서 자랐지 만 모든 언어 적 가능성에 접근 할 수 없었습니다. 나는 단어가 적고 빠르게 빠져 나갔습니다. 나는 내가 원하는 것보다 더 참을성이없고 더 빨리 화가났다. 이것은 나를 이상적인 아버지로 만든다.

두 번째 의심은 러시아에만 해당됩니다. 라피 러시아어를 가르치는 가장 좋은 방법은 모스크바에 데려가는 것입니다. 모스크바에 아직 가족이 있습니다. 그러나 정치 상황이 악화되고있다. 더 많은 외국인 혐오증과 공격성이 있습니다. 필자는 반드시 가족을 폭로하고 싶지 않습니다. 라피가 러시아에 간다는 것에 대해 걱정할 것입니다. 저는 아버지가 저를 걱정하는 것을 기억합니다.

Raffi 자신의 러시아어를 풍성하게하기 위해 자신의 러시아어를 연마하는 모습을 보았습니까?

러시아어는 이미 Raffi에게 항상 말을해야한다는 점에서 이미 개선 중입니다. 그리고 그는 세계에 대한보다 정교한 질문을하기 시작하면서보다 정교한 대답을 만들어 내려고 노력해야합니다. 또는 적어도 합리적인 것들.

나는 Werner Leopold의 4 권의 딸인 Hildegard를 포함하여 젊은 이중 언어 아동에 대한 광범위한 독서에 깊은 인상을 받았습니다. 당신은 이중 언어를 사용하는 어린이가 자신이 그것을 개발해야한다면 언어에 대한 진정한 필요성을 가져야한다는 것을 인정합니다. 이 필요성을 어떻게 만들어 내는지 설명 할 수 있습니까?

Leopold의 책 (내가 책에서 처음 배웠던 Bilingual : Life and Reality )을 읽는 것은 즐거움이었습니다. 제게 인식 할만 큼 많은 것이 있었고 Hildegard는 매우 귀엽습니다! 나는 레오폴트가 자신의 좌절감을 독일인 레오폴트 자신이 주장한 것보다 힐데가르트가 영어로 말했을 때 즉시 영어로 전환 한 그의 정중 한 독일인 미구르 친구들과 좌절감을 표시했을 때 웃었다.

나는 최근에 라피와 함께 러시아어를 사용하는 가족이 영어로 전환하는 횟수를 줄 이도록 설득했다. 나는 처음에는 그들에게 이상하다고 생각합니다. 왜냐하면 지금은 영어로만 대답하기 때문에, 일단 러시아인들이 러시아어를 완벽하게 이해하면, 그들은 그것을 계속 유지할 수있을 것입니다.

또 다른 중요한 요소는 입력, 많은 입력뿐만 아니라 다양한 입력입니다. 라피가 앞으로 몇 년 안에 그것을 얻을 수 있도록 어떻게 확신 할 수 있을까요?

나는 러시아어로 그에게 많은 것을 읽고 계속 그렇게 할 것이다. 다소 고양 된 평판에도 불구하고, 어린 아이들을위한 러시아 문학은 그 연령층의 미국 문학만큼 풍부하지 않다. 그러나 Raffi가 정말로 좋아하는 Korney Chukovsky의 시들, 그리고 번역본들도 있습니다.

번역에 관해서, 우리는 최근 서양 만화의 러시아어 버전의 풍부한 보물을 발견했습니다. YouTube에서는 러시아어로 ‘Peppa Pig’, 러시아어로 ‘Ninja Turtles’, 러시아어로 ‘Paw Patrol’시리즈까지받을 수 있습니다. 유튜브에는 소비에트 시대의 훌륭한 만화도 있지만 전체적으로 볼 때 미국 만화의 속도에 노출 된 사람들에게는 너무 느리다.

Raffi는 곧 보육원에 갈 예정입니까? 그렇다면 뉴욕에서 러시아어를 구사할 생각인가?

브루클린 남부에는 많은 러시아어 데이 케어가 있습니다. 불행히도, 우리는 브루클린 중심부에 살고 있으며 우리에게 가장 가까운 곳은 전철로 약 40 분 거리에 있으며, 내가 일하는 곳과 반대 방향입니다. 일반적으로, 뉴욕에는 러시아의 풍요 로움을위한 많은 기회가 있습니다. 나는 시간이나 에너지가 없기 때문에, 또는 다른 약속이 있기 때문에, 나는 이점을 얻지 못한다는 것을 알고 있습니다. 그러나 양육은 저것 같이, 나는 발견하고있다. 사실, 라피 러시아어를 가르치거나 하키를 가르치려고 할 때 선택해야한다면, 하키를 선택할 것입니다! 하지만 어쩌면 둘 다 관리 할 수 ​​있습니다.

러시아어를 라피의 삶의 중요한 부분으로 만들고 언어를 마음 속에 고정시키는 다른 전략은 무엇입니까?

차로 달리는 거리에있는 러시아 전용 환경과 가장 가까운 것은 매사추세츠 주에있는 아버지 집입니다. 가능한 한 많이 라피 (Raffi) (현재는 그의 남동생 일랴)를 계속해서 보내고 싶습니다.

나는 지난 몇 달간 (라피가 3 살이 된 지 약 2 개월 만에) 자신의 러시아인이 자존심의 근원이되도록 노력하고 있다고 말해야 만한다. “엄마,”그는 이제 자신의 독신자 인 어머니에게 “나는 러시아어와 영어로 말한다.”라고 말합니다. 러시아어를 말하는 것은 사실이 아닙니다. 그의 수동 어휘는 크지 만 그의 활동 어휘는 현재 약 10 단어입니다. 그러나 요 전날 우리는 러시아어로 말할 수있는 친구가 있었고 Raffi는 다양한 물건에 러시아 이름을 부여하여 과시하기 시작했습니다. 그래서 그는 적어도 러시아어를 더 잘 배워야한다는 열망을 분명히 가지고 있습니다. 그것은 나에게 좋은 출발 인 것 같다.

다음 게시물은 자녀 양육에 관심이있는 사람들에게 호소 할 수 있습니다.

“계획된 이중 언어주의 : 고려해야 할 5 가지 질문”

“이중 언어가 됨”

“어린이들의 이중 언어주의 육성”

콘텐츠 영역별로 “이중 언어로서의 삶”블로그 게시물의 전체 목록은 여기를 참조하십시오.

참고 문헌

Gessen, K. (2018). 왜 나는 아들에게 러시아어를 말하도록 가르쳤습니까? 뉴요커 , 6 월 16 일.

Leopold, W. (1948). 아동 언어 및 유아 이중 언어 연구. 말씀 , 4 (1), 1-17