언어의 변화, 개성의 변화?

François Grosjean이 쓴 글.

2 개 국어 1 : "내가 영 어민들 주위에있을 때, 나는 어색하고 빨리 내 말을 선택할 수 없다. 나는 라틴계 / 스페인어 화자들 사이에있을 때 전혀 부끄러워하지 않는다. 나는 재치 있고 친절하며 … 나는 매우 외향적이되었습니다. "

2 개 국어 2 : "영어로 말할 때, 제 연설은 매우 정중하고, 편안한 음색으로 항상"제발 "하고"실례합니다 "라고 말합니다. 제가 그리스어로 말할 때, 나는 불안의 음색과 일종의 무례한 길 … ".

2 개 국어 3 : "나는 러시아어를 할 때 나는 훨씬 부드럽고"부드러운 "사람이라고 느낀다. 영어로, 나는 더 "가혹한"느낌, "사업 같은 느낌".

2 개 이상의 언어를 사용하는 이중 언어 사용자가 언어를 변경할 때 개성을 바꿀 수 있습니까? 결국 체코 어 속담은 "새로운 언어를 배우고 새로운 영혼을 얻습니다."라고 말합니다.

많은 이중 언어가 각자의 언어로 각기 다르다는보고가 있음에도 불구하고이 질문의 맨 아래로 들어가려고 시도한 연구자는 거의 없습니다. Berkeley 명예 교수 수잔 얼빈 – 트립 (Susan Ervin-Tripp)은 일찍이 일미 여성들에게 일본어와 영어로 문장을 완성 해달라고 요청한 연구를 실시했습니다. 그녀는 사용 된 언어에 따라 매우 다른 결말을 제안한다는 사실을 발견했습니다. 그러므로, "나의 소망이 나의 가족과 갈등을 시작할 때"라는 문장이 나옵니다. . "한 참가자의 일본어 결말은"이었다. . . 그것은 대단한 불행의시기입니다. "반면 영어 결말은". . . 나는 내가 원하는 것을 해낸다. "

40 년이 지난 후에 Baruch College 교수 데이비드 루나 (David Luna)와 그의 동료들은 히스패닉계 미국인 2 개 국어로 된 여성 학생들에게 처음으로 한 언어로, 그리고 6 개월 후에 다른 언어로 여성을 묘사하는 광고를 해석하도록 요청했습니다. 그들은 스페인어 세션에서 이중 언어 구사자가 광고에서 여성들을 외향적 인 사람 일뿐만 아니라 자급 자족스러운 사람으로 인식했다. 그러나 영어 회기에서는 여성들에 대해 전통적인, 다른 의존적이며 가족 중심의 견해를 표현했습니다.

개별 이중 언어에 의한 자발적인보고와 여기에 언급 된 연구 결과는 지난 몇 년 동안 저를 흥미롭게했습니다. 나는 세계에서 대다수의 이중 언어를 구성하는 독창적 인 이중 언어 구사자들이이 현상에 정말로 관심이 없다는 것을 먼저 지적했습니다. 이중 언어 또는 다국어를 사용하지만 사실 그들은 하나의 문화에 속합니다. 그러나 bicultural bilinguals는 어떻습니까? 저는 이중 언어주의에 관한 첫 번째 저서 인 ' 두 언어로 살아가는 삶' 에서 성격의 변화로 간주되는 것은 아마도 언어와 무관하게 상황이나 상황의 변화에 ​​대응하는 태도와 행동의 변화 일 가능성이 높다고 제안했습니다. 기본적으로이 두 언어의 이중 언어는 두말할 나위없이 행동했습니다. 즉, 그들이 속한 상황에 적응했습니다 (여기 참조).

이전 게시물에서 보았 듯이, 이중 언어 사용자는 각기 다른 목적으로, 다른 삶의 영역에서, 다른 사람들과 함께 언어를 사용합니다 (여기 참조). 다른 컨텍스트와 도메인은 다른 인상, 태도 및 행동을 유발합니다. 언어의 변화로 인격 변화로 간주되는 것은 언어 그 자체와 관련이 거의 없습니다.

우리가 가장 친한 친구와 우리가 채택하는 행동에 대해 말하는 방식을 상상해보십시오. 그런 다음 우리가 상급자 (예 : 학교장, 종교 단체 또는 고용주)에게 동일한 언어를 말할 때이 모든 것이 어떻게 변하는 지 생각해보십시오. 언어가 같더라도 우리는 다르게 행동하고 때로는 태도와 감정을 변화시킵니다.

이중 언어 사용자에게도 마찬가지입니다. 단, 언어가 다를 수 있습니다. 언어, 언어 등 태도, 감정 및 행동을 양국 언어로 바꾸어 놓는 것이 환경과 문화, 대화자입니다. 본질적으로 언어와 성격 사이에는 직접적인 인과 관계가없는 것 같습니다.

스위스 독일어 – 프랑스어 – 영어 3 개 국어로 다음과 같은 결론을 내릴 수 있습니다 :
"영어, 불어 또는 독어를 여동생과 이야기 할 때 제 성격은 변하지 않습니다. 그러나 우리가 어디에 있느냐에 따라 우리의 행동은 우리 자신이있는 특정 상황에 적응할 수 있습니다. "

참고 :이 주제는 두 번째 게시물 (여기 참조)에서 다시 사용됩니다.

참고 문헌

Ervin, S. (1964). 언어, 주제 및 청취자의 상호 작용 분석. John Gumperz와 Dell Hymes (eds.), The Ethnography of Communication , American Anthropologist, 66, Part 2, 86-102의 특별 호.

Luna, D., Ringberg, T. & Peracchio, L. (2008). 한 개인, 두 가지 정체성 : 두 문화 간 프레임 전환. Journal of Consumer Research , 35 (2), 279-293.

Grosjean, F. 성격, 사고와 , 이중 언어 감정. Grosjean, 제 11 장, F. (2010). 이중 언어 : 삶과 현실 . 케임브리지, 질량 : 하버드 대학 압박.

콘텐츠 영역별로 "이중 언어로서의 삶"게시물 : http://www.francoisgrosjean.ch/blog_en.html

François Grosjean의 웹 사이트 : www.francoisgrosjean.ch