Aneta Pavlenko가 실시한 인터뷰.
올해 François Grosjean은 이중 언어주의 분야에서 50 년을 맞았습니다. 그의 개념과 아이디어는 이제 그 분야의 기초를 형성하고 그의 책은 많은 사람들에게 영감을주었습니다. 그러나 수수께끼 같은 저자에 대해 얼마나 많이 알 수 있습니까? 프랑소와 틱을 만드는 법을 배우기 위해 나는 기념일 인터뷰를했습니다.
귀하의 최근 저서 인 Roger et Sallie (2016)는 당신의 틀에 박힌 부모와 국제 간첩 활동에 전념합니다 (여기 참조). 부모님의 여행 및 발견에 대한 사랑을 분명히 나누었지만 Roger와 Sallie는 언어에 대한 관심을 공유 했습니까?
저는 제가 영어로 번역하고있는 새 책의 첫 장에서 부모님과 함께 자라지 않았다고 설명합니다. 나는 처음 파리 근처의 작은 마을에서 수양 어머니와 함께 살았고, 10 년 동안 스위스와 영국의 기숙 학교에서 보냈습니다. 아버지는 제 2 차 세계 대전 중 1 년 동안 영국에서 1 년을 보내고 MI5가 운영하는 Double Cross 시스템의 일부 였기 때문에 영어를 알았습니다 (여기 참조). 그러나 그 후, 그의 영어는 빠르게 시들어 버리고 기본적으로 단일 언어를 사용했습니다.
반면에 나의 영어 어머니는 성인으로 3 개 국어가되었습니다. 처음에는 프랑스어를 그녀의 레퍼토리에 추가 한 다음 이탈리아어로 추가했습니다. 이중 언어주의에 관한 첫 번째 저서가 1982 년에 나왔을 때, 나는 그녀에게 사본을 보냈습니다. 몇 년 후, 나는 그녀의 모든 문서를 물려 받았다. 나는 16 세 때부터 그녀와 멀어져 있었고, 나는 주석이 달린 책을 발견했다. 나는 그녀가 두 가지 이상의 언어로 사는 것이 무엇을 의미하는지에 관심이 있다고 생각했다.
많은 독자들은 당신이 다 언어 스위스에서 자랐다고 가정합니다. 그러나 8 세까지는 프랑스에서 독신자로 성장했습니다. 어떻게하면 이중 언어와 스위스가 되었습니까?
놀랄 것 같지만 8 살 때 어머니는 위탁 가정에서 나를 납치했습니다. 부모님은 이혼했고 아버지는 권리를 갖고 있었고 스위스로 데려갔습니다. 거기서 그녀는 나를 영어 기숙 학교에 데려 갔고 1 년 안에 나는 프랑스어와 영어로 2 개 국어를 사용했다. 나는 영국과 미국을 중심으로 다른 소년들의 문화와 접촉하여 6 년간 머물 렀습니다. 그녀는 학교가 충분히 엄격하지 않다고 결정하고, 나를 영국의 기숙 학교로 옮겼습니다. 나는 40 세가되기 전에 몇 방학을 제외하고는 스위스에 돌아 오지 않았다. 그러나 그것은 나의 모자이크 문화의 한 부분이었고 나는 이제 여기에서 살고있다.
먼저 프랑스와 영국에서 공부하는 동안 이중 언어 구사에 관심이 있었고 미국에서 학업 중 관심사가 깊어졌습니다. 이 세 가지 크게 단일 언어 환경에 대해 무엇이 당신이 모든 것을 이중 언어주의를 바라 보게 만들었습니까?
어쩌면이 나라의 단일 언어주의 덕분에 내가 누구인지를 알고 싶었을 것입니다. 이중 언어와 이중 문화를 가진 사람입니다. 50 년 전 파리에서 열린 나의 석사 학위 논문은 하나 이상의 문화권에서 2 개 이상의 언어로 생활하는 우리를 이해하려고하는 긴 여정의 시작이었습니다. 그것은 또한 이중 언어가 한 사람의 두 명의 단일 언어 사용자가 아니라는 것을 말하는 이중 언어주의에 대한 전체 론적 견해를 발전 시키게했습니다. 그리고 나서 저는 이문화가되는 것을 의미하는 일에 종사했습니다. 나는이 일을 내가 누구 였는지 파악할 필요가있었습니다.
당신이 개척 한 핵심 개념 중 하나는 모드의 개념, 단일 언어 대 2 개 국어이지만, 이중 언어가 단일 언어 모드에 있다는 것이 진정으로 가능합니까?
언어 모드 개념은 이중 언어가 일상적으로 상호 작용할 때 어떻게 언어를 분리 시키거나 여러 요인에 따라 혼합 할 수 있는지에 대해 설명합니다 (여기 참조). 단일 언어 모드에서는 하나의 언어 만 사용되며 다른 언어는 비활성화됩니다. 주로 특정 언어로 필요하지 않거나 특정 시간에 사용할 수 없기 때문입니다. 문제는 완전히 비활성화 할 수 있는지 여부입니다.
실험 데이터에 따르면 다양한 언어 및 심리 언어 적 요소 (예를 들어, 여기 참조)를 기반으로 할 수 있습니다. 좀 더 개인적인 차원에서, 대부분의 이중 언어 사용자는 자신이 알고 있지만 어쩔 수없는 언어로 된 단어 나 문장을 말하는 것을 듣기 위해 "충격을 받았다"는 경험을했습니다. 다른 언어가 비활성화 될 때까지 일시적인 이해가 어려워 질 수 있습니다.
지난 50 년간의 주요 변화와 돌파구, 학술 연구 및 전세계의 이중 언어 습득에 대한 태도로 무엇을보고 있습니까?
제가 처음으로 이중 언어에 대한 연구를 시작했을 때,이 분야의 연구자들은 거의 없었으며 책과 출판물은 드문 드문 분했습니다. 언어 과학은 수년 전에 한 것처럼 단일 언어에 집중되었습니다. 그 이후로 상황이 크게 바뀌었고 이중 언어 연구는 매우 광범위하고 매우 흥미 롭습니다. 이중 언어주의에만 전념하는 학술 저널조차 있습니다. 내가 찾은 언어 중 하나 인 Bilingualism : Language and Cognition 은 180 개 언어학 잡지에 세 번째로 큰 영향을 미쳤습니다.
이중 언어주의에 대한 태도에 관해서는 이중 언어주의의 위험성을 주장하는 것에서 그 장점을 찾는 것에서 다소 강한 변화가있었습니다. 여기서 너와 나는 너무나 멀리 가지 않도록 조심해야한다. 너와 내가 우리의 글에 언급했듯이 (여기와 여기 참조).
새로운 세대의 연구자들에게 가장 중요한 질문은 무엇이라고 생각합니까? 2017 년에 처음부터 연구를 시작한다면 무엇을 공부할 것이라고 생각합니까?
아마도 두 가지 영역이있을 수 있습니다. 특히 젊은 동료가 탐구하도록 독려 할 것입니다. 첫 번째는 코드 전환 및 차용의 심리 언어학 및 신경 언어학을 더 잘 이해하는 것입니다.이 언어 변환은 흔히 언어 혼합이라고합니다 (여기 참조). 이것들은 아직 실험적으로 잘 연구되지 않은 분야이며 새로운 연구가 많은 매혹적인 것들을 나타낼 수 있다고 생각합니다.
다른 지역은 이문화주의와 그것이 이중 언어주의에 미치는 영향에 관한 것이다. 연구 결과에 따르면 이중 언어를 사용하는 참가자는 거의 독창적이지 않은 사람들로 나뉘어져 있습니다. 많은 이중 언어 사용자가 단 하나의 문화에 속해 있다는 사실과 양국 문화에 속한 사람들임을 기억하십시오. 두 개 이상의 문화와 자주 상호 작용하면 언어가 저장되고 처리되는 방식에 큰 영향을 미칩니다.
현재 진행중인 프로젝트는 무엇이며 향후 수년 내에 우리는 무엇을 기대해야합니까?
저는 현재 Krista Byers-Heinlein 박사와 함께 2 개 국어 성인과 아동의 언어 인식 및 이해에 관한 책을 마무리 중입니다 (최근 작품 중 일부는 여기 참조). 저는 언어와 문화에 관한 저의 여정과 그것이 수년간 저의 연구에 어떤 영향을 주 었는지에 관한 책에 대해 공부할 것입니다. 놀라운 모험이었고 다른 사람들과 공유하기를 기대합니다.
콘텐츠 영역별로 "이중 언어로서의 삶"블로그 게시물의 전체 목록은 여기를 참조하십시오.
Maj-Britt Isberner의 사진 제공.
참고
Grosjean, François (2010). 이중 언어 : 삶과 현실 . 케임브리지, MA : 하버드 대학 압박.
Aneta Pavlenko의 웹 사이트
François Grosjean의 웹 사이트