단순한 이중 언어가 아닙니다.

미국에 거주하는 경우, 세계의 대부분의 사람들이 2 개 국어로되어있어 합리적으로 유창하게 여러 언어를 말할 수 있다고 추측하지 못할 수도 있습니다. 유럽에서는 이중 언어가 인구의 절반 이상을 차지합니다. 많은 국가에서 다국어 지원이 표준이며 심지어 여러 가지 공식 언어의 형태로 합법적으로 인코딩됩니다. 예를 들어 남아프리카 공화국에는 영어, 아프리칸스어, 9 개의 반투족 어를 포함한 11 개의 공식 언어가 있으며 대부분의 시민들은 이들 중 몇 가지를 사용합니다. 미국에서도 영어 이외의 언어를 사용하는 사람들의 비율은 20 %에서 25 % 사이입니다. 이 2 개 국어의 2/3에서 3/4 사이의 어느 곳에서나 영어를 합리적으로 잘 말하는 것으로 간주합니다. 일반적인 신념과는 달리, 일반적으로 그렇게합니다.

국제적으로 이중 언어를 사용하는 인구의 비율이 증가하고 있습니다. 유엔 조사에 따르면 전 세계적으로 이주가 증가하고 있습니다. 이주를 통해 제 2 언어를 배울 필요가 생깁니다. 미국도 이러한 추세에 예외는 아닙니다. 우리는 상호 연결되고 난폭 한 세계의 일부이며, 우리의 언어 적 패턴은 그것을 반영합니다.

이중 언어 구사력의 증가가 문제입니까, 아니면 축복입니까? 적어도 사람들이 하나의 언어로 말하고 읽는 법을 아주 잘 배우는 가정하에, 이중 언어 자체가 어떻게 문제가 될 수 있는지 상상하기 란 어렵습니다. 우리의 견해로 볼 때, 축복이된다면 특히 축복이된다. 이상적으로, 우리는 이중 언어가 두 언어 모두에서 읽고 쓰는 법을 배우도록 격려하는 방법을 찾아야합니다.

이 블로그의 독자는 이미 우리가 독서 기술에 영향을 미치는 문제에 관심이 있다는 것을 알고 있습니다. 그렇다면 이중 언어주의가 읽는 법에 어떤 영향을 미칩니 까?

완전 기능적으로 이중 언어를 사용하게 될 대부분의 어린이들은 출생시부터 두 언어로 의견을받습니다. 이 아이들은 나중에 제 2의 언어를 습득 한 아이들과 비교하여 언어에 대한 두드러진 뇌 조직을 보여줍니다. 조기에 제 2 언어를 습득하면 읽기 학습에 도움이됩니다. Kovelman, Baker, Petitto (2008)는 3 세 이전에 2 개 국어를 습득 한 초등학생이 독신으로 비슷한 독서력을 발휘한다는 것을 발견했습니다. 또한, 두 언어로 된 이들 어린이의 능력은 일상 생활에서 일반적으로 중요하기 때문에 성장을 계속했습니다.

이중 언어를 사용하는 대부분의 어린이들은 학교에 들어올 때만 제 2 언어를 배우기 시작합니다. 불행히도,이 아이들은 최신 문맹 퇴치의 관점에서 불리 할 수 ​​있습니다. 유일하게 실제적인 전국 시험이었던 4 학년 영어 학습자 중 3 퍼센트만이 독서 능숙도를 얻었으며 비 이중 언어가 아닌 어린이의 46 퍼센트는 중학교에 이어졌습니다. 물론,이 낮은 점수는 전적으로 이중 언어 구사의 결과 일 수는 없습니다. 미국에서는 이중 언어 어린이가 경제적으로 어려움을 겪고있는 가정에서 살기 쉽기 때문에 가정에서 독서와 관련하여 가족 읽기 능력과 자원이 부족한 경향이 있습니다. 따라서 문맹 퇴치의 문제는 부분적으로 환경 적이며, 부분적으로는 언어 적으로 보인다.

불행히도, 이중 언어 학생의이 낮은 수준의 문해력은 종종 제 2 언어가 첫 번째 언어를 희생시키면서 추가되는 감수성 이중 언어 패턴을 수반합니다. 사실, Restrepo et al. (2010)은 1 년 동안 진행되는 모든 영어 유치원 프로그램을 마친 후 4 살짜리 어린이들이 모국어로 발전하는 것을 어떻게 문서화했는지 문서화했습니다. 4 살짜리 어학 실력이 계속 높아져야하기 때문에,이 언어로 구속 된이 발달은 놀랍습니다. 4 살짜리 어린이가 키가 나 몸무게가 늘어나지 않는다면 우리는 빨리 설명을 요구할 것입니다! 언어도 다르지 않아야합니다.

그래서, 아이들이 완전히 이중 언어가 아닌 (충분히 어려운) 2 개 이상의 언어로 공식적으로 읽고, 쓰고, 말하고, 능력있게 전리품을 만들기 위해서는 무엇이 필요합니까? 불행히도, 우리는이 주제에 대해 상당히 덜 알고 있습니다. 두 언어 모두에서 어린이의 창애적인 문맹 퇴치에 대한 아동의 영향을 평가 한 조기 아동 개입은 거의 없다. 우리는 음운 인식, 어휘 및 알파벳 지식과 같이 한 언어로 높은 수준의 새로운 언어 능력을 갖추면 아이들이 두 언어로 모두 읽는 법을 배울 수 있다고 생각합니다 (Durgunoglu & Oney, 1999).

Delbridge와 Helman (2016)에 따르면, 부모와 교사가 젊은 이중 언어 아동을 biliteracy로 이주시키는 데 사용할 수있는 효과적인 교실 실습이 몇 가지 있습니다. 읽기와 쓰기에있어서 아이들이 한 언어에서 다른 언어로 유동적으로 이동할 수있게하는 것은 교사가 할 수있는 한 가지 일입니다. 2 개 국어 집중에 중점을 두는 것도 중요합니다. 이것은 아이들이 배우는 영어에 대한 가정 용어를 제공하는 것처럼 간단 할 수 있습니다. 교차 문화적 인물을 긍정적 인 조명으로 묘사하는 책을 사용하는 것이 중요합니다. 우리의 경험에 비추어 볼 때, 어린이들이 읽을 수있는 책을 찾는 것은 놀랍도록 어렵습니다. 다행히 부모님과 선생님이 선택할 수있는 라틴계 도서에 대한 미국 도서관 협회 (US Library Association)의 Pura Belpré Award 목록과 같은 다양한 상과 목록이 있습니다.

또한 우리는 biliteracy 문제에 대한 부모의 태도도 중요하다는 것을 알고 있습니다. Family Literacy Nights에서 이중 언어 프로그래밍을 통해 가족을 끌어들일 수 있습니다. 자녀의 부모와 다른 친척들은 선생님 자신이 이중 언어가 아닌 경우 교실에서 부족한 부분을 채우는 데 자원하여 도움을 줄 수 있습니다. 이런 종류의 실습은 두 언어로 읽고 쓰는 법이 집에서 중요하고 중요하다는 것을 어린 아이들이 이해하도록 도와줍니다.

좋은 biliteracy는 좋은 식 자력이이다 것과 동일한 방법에서 중요하다, 그러나 biliteracy는 특별하다. 경제 수준에서, biliteracy는 올바른 설정에서 고용 급여와 차등 급여로 변환 될 수 있습니다. 세계적 수준에서 biliterate는 다문화 이해를 높일 수 있습니다. 개인적인 차원에서, 그것은 말하기와 쓰기 모두에서 가족 구성원과 소통하는 능력을 키울 수 있습니다. 신경 학적 수준에서 이중 언어는 실제로 더 나은 두뇌를 가질 수 있습니다. 언어가 사용되는 언어에 지속적으로 관심을 기울여야하기 때문에 신경 학적 연구는 관련없는 정보의 계획, 참석 및 차단과 같은 이중 언어의 집행 기능을 지속적으로 강화하고 있습니다 (Marian & Shook, 2012). 결과적으로, 이중 언어 사용자는 나이가 들수록인지 능력 감소에 대한 더 큰 보호를받을 수 있습니다.

2 개 국어로 읽고 쓰기의 숙달도가 높은 고등학생에게 Biliteracy의 Seal of Biliteracy를 제공하는 주들이 늘어나고 있습니다. 우리는 이것이 우리 사회와 십대 청소년들에게 좋은 생각이라고 생각합니다.

출처

Delbridge, A., Helman, LA (2016). 모든 교실에서의 Biliteracy 육성을위한 증거 기반 전략. 조기 아동 교육 저널, 1-10.

Durgunoğlu, AY, & Öney, B. (1999). 음운 인식과 단어 인식의 교차 언어 비교 읽기와 쓰기, 11 (4), 281-299.

Kovelman, I., Baker, SA, & Petitto, LA (2008). 이중 언어 독서 개발의 새로운 창구로서의 첫 번째 이중 언어 언어 노출 연령. 이중 언어 구사 : 언어 및 인식, 11 (2), 203-223.

Marian, V., & Shook, A. (2012). 이중 언어를 사용하는 것의인지 적 이점. Cerebrum : Dana 포럼 (뇌 과학) (2012 년) 데이나 재단.

Restrepo, MA, Castilla, AP, Schwanenflugel, PJ, Neuharth-Pritchett, S., 해밀턴, CE & Arboleda, A. (2010). 영어 만 사용하는 유치원에 다니는 스페인어를 사용하는 어린이의 문장 길이, 복잡성 및 문법에 대한 보조 스페인어 구두 언어 프로그램의 효과. 학교의 언어, 음성 및 청각 서비스, 41 (1), 3-13.