단어 너머 : 이중 언어 사용의 이점

왜 다른 언어를 배워야하는지.

Pexels

출처 : Pexels

미국과 영국의 많은 사람들에게 예외가 아닌 하나 이상의 언어를 말하는 것이 놀랄 수 있습니다. 선사 시대에는 대부분의 사람들이 소규모 언어 커뮤니티에 속해 있었으며 이웃 지역 사회와 거래하고 결혼하기 위해 여러 언어를 사용했습니다.

오늘날에도 사냥꾼 채집 인구는 거의 다국어입니다. 스페인보다 작은 국가 인 파푸아 뉴기니는 약 850 개의 언어 또는 인구 10,000 명당 한 언어를 포함합니다. 인도, 말레이시아, 남아프리카와 같은 국가에서는 대부분의 사람들이 이중 언어 또는 그 이상의 언어를 사용합니다. 전 세계 에서조차도 다발 수가 모 놀롯보다 많습니다. 그리고 인터넷의 출현으로 언어 적으로 고립 된 모노 블록의 경우조차 외국 언어와의 접촉이 점점 더 빈번 해지고 있습니다.

영국 엘리자베스 여왕 1 세는 영어, 프랑스어, 스페인어, 이탈리아어, 플라망어, 라틴어, 웨일즈 어, 콘월 어, 스코틀랜드 어, 아일랜드어 등 10 개 이상의 언어를 사용할 수 있습니다. 베네치아 대사에 따르면 그녀는 “각자가 모국어 인 것처럼 보였습니다”라는 이러한 언어를 사용했습니다. 그녀가 결혼하고 싶지 않은 것은 당연합니다.

언어를 유창하게 구사하는 것은 언어와 관련된 문화 지식을 의미합니다. 다 언어주의는 다문화주의와 밀접한 관련이 있으며, 역사적으로 두 국가 모두 민족 국가의 부상으로 공격을 받았다. Brexit 국민 투표가 끝난 후 테레사 수녀 (Theresa May) 영국 총리는 “당신이 세계의 시민이라고 생각하면 아무데도 살지 않는 시민이다”라고 말했다. 인간은 어느 나라보다 훨씬 오래되었다. 오늘날에도 어떤 언어를 사용하는 자녀를 가르치는 것이 자녀의 언어 및인지 발달을 손상시킬 수 있다고 생각하는 사람들이 있습니다. 그러나 증거는 무엇입니까?

몇몇 연구에 따르면, 언어를 공부하는 사람들은 표준화 된 테스트에서 훨씬 나아졌습니다. 언어 관리는주의 집중,인지 억제 및 작업 기억과 같은 실행 기능을 요구합니다. 이중 언어 및 다국어 사용자가 주변 환경, 멀티 태스킹 및 문제 해결을 분석하는 것이 더 낫다는 증거가 나타납니다. 또한 언어를 사용하지 않는 작업을 포함하여 작업 메모리가 더 큽니다. 뇌 구조의 측면에서, 그들은 언어 제어 및보다 광범위한 집행 기능을위한 궤적 인 전 안검 피질에서 더 많은 회색 물질 (및 관련 활동)을 갖는다. 우월한 집행 기능은 학문적 성공에 대한 강력한 예측 인자입니다.

    다국어를 사용하면 판단력을 향상시킬 수 있습니다. 최근의 한 연구에 따르면, 외국어로 도덕적 인 딜레마를 생각하는 사람들은 어떤 단어가 감정적 인 영향을 잃어 버렸거나 다른 문화적 관점에서 문제가 발생했기 때문에 훨씬 더 합리적이거나 실용적인 결정을 내릴 수있었습니다. 또는 다른 신경 채널을 통해 처리됩니다. 그래서 만약 당신이 제 2 언어를 가지고 있다면, 그것을 친구처럼 사용하여 자신을 확인하십시오.

    논쟁의 여지가있는 이중 언어 및 다국어 지원의인지 적 이점은 중요한 건강 배당을 가져 오는 것으로 보입니다. 토론토의 병원 기록을 조사한 결과, 이중 언어 환자는 비슷한 교육 및 직업 상 임에도 불구하고 평균적으로 3 ~ 4 년 후 치매로 진단 받았다는 사실이 밝혀졌습니다. 알츠하이머 병의 같은 단계에있는 환자를 보는 북부 이탈리아의 최근 연구에 따르면 이중 언어 환자의 평균 연령은 5 세 이상이며 집행 기능과 관련된 두뇌 영역간에 더 강한 연관성이 있음이 밝혀졌습니다. 이와 유사하게 인도에서 600 명의 뇌졸중 생존자에 대한 연구 결과에 따르면 이중 언어 환자의 경우 훨씬 더 나은 결과가 나타났습니다. 특히 이중 언어 환자의 40.5 %는 정상 인식력을 가졌지 만 단일 언어 환자의 19.6 %와 비교하면 정상입니다.

    그리고 확실한 경제적 이점이 있습니다. 미국의 한 연구에 따르면, 높은 수준의 이중 언어 사용은 교육 수준 및 학부모의 사회 경제적 지위와 같은 요소를 통제 한 후에도 연간 약 3,000 달러의 추가 수입과 관련이 있음을 발견했습니다. 이코노미스트 에 따르면 미국인 졸업생의 경우 제 2 언어가 40 년 동안 최대 12 만 8 천 달러에 이르는 보수적 인 추정치로 가치가 있다고합니다. 물론 다국어 사용자의 전반적인 경제적 영향은 다국어 사용자의 높은 수입을 합한 것보다 훨씬 큽니다. 제네바 대학의 보고서에 따르면 스위스의 다 언어 유산은 스위스 경제에 연간 약 500 억 달러, 또는 GDP의 10 %를 기여한다고합니다. 반대로 영국 정부에 대한 연구에 따르면 언어 능력 부족으로 영국 경제는 연간 약 480 억 달러, GDP의 3.5 %를 잃을 수 있다고 지적했다.

    이중 언어를 사용하는 것은 중요한인지 적 및 경제적 이점을 가질 수 있지만, 종종 다국어 사용자가 강조하고자하는 개인적, 사회적 및 문화적 이익입니다. 많은 이중 언어 사용자는 자신이 말하는 방식대로, 세상을 보는 방식으로, 심지어 웃고 사랑하는 방식으로도 자신이 말하는 언어에 따라 변화를 느끼고 있습니다. Susan Ervin-Tripp는 1960 년대에 일본어 / 영어 이중 언어 여성에게 각 언어로 문장을 완성 해달라고 요청했고, 여성들이 영어 또는 일본어를 사용하는지에 따라 매우 다른 결말을 발견했습니다. 예를 들어, 그들은 “진짜 친구들은 …”을 “일본어로”서로 돕고 “영어로 솔직하게”완성했습니다. “당신이 좋아하는 시인은 누구입니까?” “저녁 식사를 위해 무엇을 먹고 싶니?”한 언어로 질문을하면 한 가지 대답을 얻습니다. 다른 언어로 같은 질문을하면 다른 질문을하게됩니다. 샤를 마뉴 (Charlemagne)는 “다른 언어를 사용하려면 다른 영혼을 가져야한다”고 말했다.

    번역 사전은 언어가 해당 단어로 구성되어 있다고 가정하는 것으로 보이지만, 다소 차이가있을지라도 동등성에는 다른 의미가 있습니다. “나는 너를 좋아해.”영어와 비교할 때, “Je t’aime”은 프랑스어로 훨씬 더 진지한 제안입니다. George Carlin은 한 번 농담을했습니다. ‘Meow’는 고양이에서 ‘우위’를 의미하지만, 물론 그렇지 않습니다. 어떤 특정 일들이 다른 언어보다 한 언어로 더 쉽게 표현됩니다. 코드 전환을 통해 다국어 화자는 표현의 범위를 넓힐 수 있으며, 심지어 생각 범위까지 확대 할 수 있습니다. “내 언어의 한계는”루드비히 비트겐슈타인 (Ludwig Wittgenstein)은 “내 세상의 한계 다”라고 말했다. “사진이 우리를 사로 잡았다. 그리고 우리는 그것을 벗어날 수 없었습니다. 왜냐하면 그것은 우리의 언어와 언어로 놓여 있었기 때문에, 언어는 우리에게 그것을 반복해서 반복하는 것처럼 보였습니다. ”

    특정 언어는 특정 목적에 더 잘 맞습니다. 예를 들어, 영어는 과학과 기술에 적합하고, 프랑스어는 요리와 로맨스에 더 좋으며, 라틴어는기도와 정식 공식에 적합합니다. 다국어 사람들은 Charles V, 신성 로마 제국 황제의 선을 따라 선택하고 선택할 수 있습니다. “나는 라틴어로 신에게, 이탈리아에서 여성으로, 프랑스에서 남자로, 그리고 말에서 독일어로 말합니다.”Charles V는 독일 영주와 함께 살았고 스페인에 살기를 더 좋아했습니다. 내가 스페인 말을했기 때문에 자신의 수감 된 어머니 인 Juana la Loca-facts의 권리로 새로 창설 된 스페인 왕위에 앉아있었습니다.

    더 많은 언어를 배우면 쉽게 언어를 배우게됩니다. 그러나 언어를 배우는 것은 또한 모국어를 강화시킵니다. 예를 들어 한 연구에 따르면 스페인어 집중 교육을 통해 어린이의 기본 영어 어휘가 크게 향상되었습니다. 보다 폭넓게 말하자면, 언어를 배우는 것은 일반적으로 모국어와 언어를 밝혀 주며 언어에 대한 이해와 의사 소통 능력을 높입니다. “당신은 영어로 아름답게 말합니다,” 와인 – 암흑 바다 에서 로버트 에이크 먼 (Robert Aickman)은 “당신이 영어가 될 수 없다는 것을 의미합니다.”

    이 기사를 쓰기 직전에 필자는 놀라운 페이스 북과 트위터 사람들에게 다음과 같은 질문을했습니다. “당신이 이중 언어 또는 다국어를 사용하는 경우, 그 사실에 대해 가장 중요한 점은 무엇입니까?”

    그리고 그 중 일부는 다음과 같습니다.

    • 다른 문화에 접근 할 수있는 자유와 원래 버전으로 많은 저자를 읽을 수있는 가능성!
    • 몇 가지 다른 언어를 유창하게 구사하는 것은 세상을 보는 다른 방법에 대한 통찰력을주었습니다. 그것은 공감과 개방을 돕습니다.
    • 다국어로 제공되는인지 적 이점에 감사드립니다. 또한 문화, 역사 및 지식과의 관계를 습득합니다.
    • 언어는 지식입니다. 조금 덜 무식 할 때 항상 유용합니다.
    • 마치 두 가지 모드로 전환하고 다른 관점에서 생각할 수있는 것처럼 느껴집니다.
    • 보다 관대 한 – 새로운 언어 = 새로운 문화, 새로운 시각 및 다양한 정보에 대한 접근.
    • 나는 두 배나 많은 사람들과 함께 와인을 말할 수있다.
    • 그것은 분명히 말하고 싶지만 실제로 의미하는 것을 전달하는 데 어려움을 겪고있는 사람들을 위해 인내와 이해를 제공합니다.
    • 내가 다른 언어 (아프리칸스어)로 완전히 이해하고 의사 소통 할 수 있다는 사실은 나를 기분 좋게 만든다.
    • 그것은 ‘생각’이 전혀 내 머리 속에 들어 가지 않는다는 이해를주었습니다. 생각은 ‘생각’으로 온다. 언어를 사용해야 할 때만 언어를 사용해야합니다.
    • 나는 인도에서 이중 언어를 사용합니다. 여기에는 특별한 것이 없습니다. 3 개 국어를 사용하는 많은 사람들을 알아보십시오. 인도에서는 언어 수가 5 대 이상인 경우 다국어 구사가 인상적으로 변하기 시작합니다.
    • 분명히, 무슨 말인지 알지 못하는 엘리베이터에있는 사람들에 대해 말할 수있는 것입니다. 😉
    • 다양한 옵션이 있습니다.

    모든 언어에는 고유 한 규칙과 규칙, 고유 한 소리와 리듬, 자체 아름다움과시, 자체 역사 및 철학이 있습니다.

    모든 언어는 인간이되는 또 다른 방법이며, 또 다른 살아있는 방법입니다.

    이중 언어를 사용하는 다른 이점은 무엇입니까? 댓글 섹션에 추가하십시오.

    내 관련 게시물보기 당신이 말하는 언어가 당신이 생각하는 방식에 어떻게 영향을 미치는지

    참고 문헌

    Poarch G & Bialystok E (2015) : 멀티 태스킹을위한 모델로서의 이중 언어주의. Dev Rev 35 : 113-124.

    Lauchlan F et al. (2012) : 사르데냐와 스코틀랜드에서의 이중 언어 구사 : ‘소수 언어’의인지 적 이점 탐색. International Journal of Bilingualism 17 (1) : 43-56.

    Blom E 외 (2014) : 이중 언어를 쓰는 것의 이점 : 이중 언어 터키 – 네덜란드 어린이의 일하는 기억. Journal of Experimental Child Psychology 128 : 105-119.

    Abutalebi J et al. (2012) : Bilingualism은 Conflict Monitoring을 위해 전치부 대뇌 피질을 조정합니다. Cereb Cortex 22 (9) : 2076-86.

    Samuels WE 외 (2016) : 이그 제 큐 티브 기능은 중학교에서의 학업 성취도를 예측합니다 : 4 년 장기 연구. Journal of Educational Research 109 (5) : 478-490.

    Costa A et al. (2014) : 당신의 도덕은 당신의 언어에 달려 있습니다. PLoS One 9 (4) : e94842.

    Bialystok E et al. (2007) : 치매의 징후 발병 방지를위한 이중 언어주의 Neuropsychologia 45 : 459-464.

    Perani D et al. (2017) : 알츠하이머 치매의 뇌 보존 및 대사 연결성에 이중 언어가 미치는 영향. Proc Natl Acad Sci USA 114 (7) : 1690-1695.

    Alladi S 외. (2016) : 뇌졸중 후인지 진단 결과에 이중 언어가 미치는 영향. Stroke 47 (1) : 258-61.

    Johnson : 외국어 가치가 무엇입니까? The Economist, 2014 년 3 월 11 일

    Agirdag O (2014) : 이글 거리는 자녀들에게 이중 언어 구사가 미치는 장기적인 영향 : 학생 이중 언어와 미래 수입. 이중 언어 교육 및 이중 언어 국제 저널 17 (4) : 449-464.

    Grin F 외 (2009) : Langues etranères dans l’ activité professionnelle, project no. 405640-108630. 제네바 : 제네바 대학.

    언어 능력 적자는 480 억 달러를 소비합니다. Lucy Pawle, The Guardian, 2013 년 12 월 10 일

    Ervin-Tripp S (1964) : 언어, 주제 및 청취자의 상호 작용 분석. 미국 인류 학자 66 : 86-102.

    Cunningham TH & Graham CR (2000) : 스페인어 집중을 통한 네이티브 영어 어휘 인식의 향상 : 외국에서 외국어로의 동조. 교육 심리학 저널 92 (1) : 37-49.